心整う、お寺ヨガ

心と体を整える時間

A Time to Realign Mind and Body

4月26日の東京。前週までの雨が嘘のように、この日は新緑を揺らす風が心地よく、穏やかな春の陽光に包まれた一日となりました。

都会の喧騒を離れ、私たちは世田谷に佇む「常在寺」に向かいました。二ヶ月に一度、日常の制作から離れて感性を研ぎ澄ます「アウティング」研修。その一環として今回私たちが体験したのは、厳かな本堂で行う「お寺でのヨガ」です。

April 26th in Tokyo. The rain from the previous week had vanished like a dream, and the day was blessed with gentle spring sunlight and a breeze that rustled the fresh greenery.

Leaving the hustle and bustle of the city behind, we made our way to Jozai-ji, a temple nestled in Setagaya. This visit was part of our “Outing”—a bimonthly ritual where we step away from our daily production work to sharpen our sensibilities. As part of this experience, we participated in a yoga session held within the solemn atmosphere of the temple’s main hall.

東京・世田谷にある日蓮宗の常在寺。鎌倉時代からの教えを礎に、お題目を通じて心を整えることを大切にしています。自然豊かな静寂の中で、現代的な癒しも取り入れながら自分と深く向き合える穏やかな寺院です。

Located in Setagaya, Tokyo, Jozai-ji is a Nichiren Shu temple that values centering the heart through traditional teachings. Set in a tranquil natural environment, it is a peaceful sanctuary where modern healing meets self-reflection.

集合したのは、昼間の活気が落ち着いた15時半。 穏やかさが混じり合うお寺の空気は、どこか神秘的な色を帯びていました。 重厚な佇まいの山門をくぐると、そこが聖域であることを示す凛とした空気に圧倒されます。

本堂へと足を踏み入れれば、きらびやかな装飾が織りなす荘厳な空間が広がっていました。高い天井に響くかすかな音さえも神聖で、日常の喧騒が遠のいていく感覚。ヨガを始める前から、私たちはすでにこの特別な静寂の虜になっていました。

We gathered at 3:30 PM, just as the midday energy began to settle. The air around the temple was infused with a gentle calm, carrying a somewhat mystical quality. As we passed through the dignified Sanmon gate, we were struck by a crisp, solemn atmosphere that marked the entrance to a sacred realm.

Upon entering the main hall, we found ourselves in a magnificent space adorned with brilliant, intricate decorations. Even the slightest sound echoing under the high ceiling felt sacred, making the bustle of daily life feel miles away. Even before the yoga began, we were already captivated by this extraordinary silence.

自分と向き合う静寂

Finding Stillness Within

16時、夕刻の穏やかな空気の中、先生の温かい挨拶とともに、静かにヨガの時間が始まります。ゆっくりと呼吸を深めていくうちに、心はいつしか坐禅を組んでいる時のような、深い静けさに満たされていきました。

御本尊に見守られ、神様の視線を感じるような心地よい緊張感。それは決して堅苦しいものではなく、大きな安心感でもありました。制作活動の中で、いつの間にか強張っていた身体が、一呼吸ごとに解き放たれていく感覚。外から聞こえる鳥の声や、キャンドルの炎のゆらぎも、より鮮やかに感じられます。
肌に触れる空気までもが新鮮に感じられる解放感のなか、普段は忘れてしまいがちな「ゆっくりとした時の流れ」を、はっきりと実感しました。自分自身の呼吸と向き合い、自分と向き合いながら、呼吸の調和を整えていきます。目線の先にあるお釈迦様と向き合うことで、非日常的な空間の中で精神が穏やかになっていくのを感じました。

At 4:00 PM, amidst the gentle evening air, our yoga session began quietly with a warm greeting from our instructor. As I deepened my breathing, my mind gradually filled with a profound stillness, much like the state of Zazen meditation.

Under the watchful eye of the main deity, I felt a pleasant tension—as if being observed by the divine—yet it was never stiff; rather, it was a sense of being enveloped in great security. With every breath, the tension that had unknowingly stiffened my body during our daily creative work began to release. The chirping of birds outside and the flickering candle flames felt more vivid than ever.

In this sense of liberation, where even the air against my skin felt fresh, I truly grasped the “slow flow of time” that we so often forget. Facing my own breath and my own self, I worked to harmonize my breathing. By facing the Buddha before me, I felt my spirit grow calm within this extraordinary space.

ヨガや法話を通じて仏教に触れ、都会で心身を整えられる常在寺。「おとなの寺子屋」では、写経や和菓子教室などの体験を通し、日本文化と仏教の智慧で五感を潤す豊かな学びの時間を提供しています。

Jozai-ji offers yoga and Buddhist teachings to realign mind and body. Its Otona-no-Terakoya” program enriches the senses through cultural experiences like sutra copying and traditional sweets making.

日常とはかけ離れた世界に身を置き、自分の身体の可動域の限界を自覚しながら、お寺のお香や畳の香り、凛とした空気を全身で感じる。五感が研ぎ澄まされ、浄化されていくようなこの体験は、日常に戻った今でも、まるで夢から現実へと引き戻されたかのような印象として心に残っています。

Placing myself in a world far removed from the everyday, I became keenly aware of the limits of my body’s range of motion while taking in the scent of temple incense, the aroma of tatami, and the crisp air with my entire being. This experience—where the five senses were sharpened and purified—remains in my heart even now, leaving an impression as if I have only just been drawn back from a dream into reality.

あっという間に1時間のヨガを終え、最後は僧侶の方による法話。私たちが生きていくうえで大切にすべきことについて、楽しく丁寧にお話ししてくださいました。ヨガによって澄み渡った心には、その一言一言が素直に、そして深く染み渡っていきました。

さらに、僧侶の方が語ってくださった、世界三大修行の一つともいわれる日蓮宗大荒行(にちれんしゅうだいあらぎょう)の体験談は、特に印象的でした。11月の厳しい寒さの中から始まる百日間の修行。一日に七回の水行、食事は一日わずか二回、粥と味噌汁のみという極限の生活。

そのお話を伺いながら、自分自身が日々の中で感じている小さな疲れや制限が、いかに穏やかなものであるかを静かに見つめ直す時間にもなりました。同時に、限られた環境の中でこそ研ぎ澄まされていく心や身体の在り方に、どこか通じるものを感じ、自分の呼吸と向き合っていたあの時間が、より深い意味を帯びて思い返されます。

過酷な修行の中で得られる静けさと、先ほどまで自分が感じていた穏やかな静寂が、どこか一本の線でつながっているように感じられ、日常の中にも同じように向き合える余白があることに気づかされました。

The hour of yoga passed in a flash, followed by a Dharma talk from the monk. He spoke cheerfully and thoughtfully about the essential things in life. Every word seeped naturally and deeply into my heart, which had been cleared and centered by the yoga.

The monk’s account of his experience in the Nichiren-shu Dai-aragyo—known as one of the world’s three major ascetic practices—was particularly striking. It is a hundred-day period of training that begins in the biting cold of November. He described a life of extremes: ritual water purifications twice a day and only two meals of rice gruel and miso soup daily.

Listening to his story allowed me to quietly reflect on how mild my own daily fatigues and limitations truly are. At the same time, I felt a connection between the way the mind and body are sharpened in such a restricted environment and the moments I had just spent facing my own breath; that time took on an even deeper meaning.

The stillness found within such harsh training and the peaceful tranquility I had just experienced felt connected by a single thread. It made me realize that even in our ordinary daily lives, there is always a “space” or “margin” where we can face ourselves in the same way.

心新たに、次なる表現へ

New Mindset, Next Expression

自分自身の内側と深く向き合う時間は身体のリラックスだけではなく、心までが清らかに整っていく貴重で豊かな体験となりました。 この清らかなバイブスをスタジオへ持ち帰り、自分たちの生活へと向き合っていく。静かに整えられた心から、次はどんなインスピレーションが生まれるのでしょうか。この体験は、私たちのクリエイションと日常に、確かな彩りを添えてくれました。

The time spent facing my inner self was more than just physical relaxation; it was a precious and enriching experience that purified and realigned my mind.

We take these pure vibes back to the studio and carry them into our daily lives. From this quietly centered state of mind, what kind of inspirations will blossom next? This experience has undoubtedly added a vivid new layer of color to both our creations and our everyday lives.

※掲載の画像および情報は、各公式ウェブサイトや関連メディアの記事などを参考に整理・編集のうえ掲載しており、権利はそれぞれの所有者に帰属し、各公式ウェブサイトおよび関連メディアを出典としています。 ※The images and information published on this site have been organized and edited based on official websites and related media articles. All rights belong to their respective owners, and the sources are credited to official websites and related media.​

THE GOOD CAT SCRATCH

Lifestyle, Art & Tattoo

安心してお越しいただき、心地よい時間を過ごしていただける空間づくりを目指しております。
全てのお客様に特別な時間をお楽しみいただくために、謙虚でありながらも、感性に響く美しさをお届けできればと思っております。

We strive to create a space where our client can feel at ease and enjoy a truly comfortable experience.

With humility and care, our hope is to offer a sense of beauty that resonates with the senses, so that each and every client may enjoy a truly special moment.

住所:〒153-0051 東京都目黒区上目黒2-47-5 Xspace中目黒 1階
アクセス:東京メトロ日比谷線・東急東横線 中目黒駅南改札 西出口より徒歩約6分

Address : 2-47-5 Kamimeguro, Meguro-ku, Tokyo 153-0051, Japan
Access : Approximately a 6-minute walk from the South Gate / West Exit of Nakameguro Station (Tokyo Metro Hibiya Line / Tokyu Toyoko Line)

ご意見、ご質問などございましたら、お気軽にインスタグラムページのDMにて、ご連絡お待ちしております。

If you have any questions or comments, feel free to send us a direct message on our Instagram page. We look forward to hearing from you.

#TokyoTattooStudio #FineLineTattoo #東京タトゥー

Excited to Hear Your Ideas

X